aleksyandr just joined
Welcome aleksyandr!
Welcome aleksyandr!
Sùej lhuevvee jaù lixh?
What do you need?
Sùej eeng jaù svelhej?
Your orders?
Sùej?
Yes?
Sùej eeng jaù xhoch?
What's the plan?
Eeng áelj eo ív.
Ready for action.
Xhee svelhej eev lixh ív raj.
Awaiting your orders.
Lixh sveq e jaù raj vae.
Tell me what to do.
Eeng egu eev lixh ív raj.
At your service.
Lhaengeer lhej ív raj.
Reporting for duty.
Véexh vlhe rajraj lixh.
You can count on us.
Rajraj eze aë jqaxh.
Let's get moving.
Zexh jqaxh rajraj.
On our way.
Úej dúej jued juelh.
Very well.
Lixh chyueleexh eq jáexh juelh.
Consider it done.
Ie tùej.
No problem.
E jqaxh rong rajraj.
We're on it.
Dúej jued juelh.
Certainly.
Ezera jued juelh!
Move out!
Lhuev juelh lixh.
As you wish.
Wiwiewa si jelkędy prośmie mnościerze womień molini. Ił jora z parsważeni, kód mnoszy parcenię grędzi ciozur, i wlewa owiar ła rzej kętra kośkina koszta. Małuń dziewieńszy policarz. Wynu dzei ił okopława sie o mnochu, pokód iwiał rzewieńszy o mnościerz. "Kwiaru, da mi don swej klucz", dzikszy. "Wołu parszukar mnościerz, prostokód szczeleściści posię sie faczylemięć czołar o iłu łoku." Mnoch dzikszy: "Jo nie ja klucze." Mały policarz jerabli sie, maż mnoch engradzie en mnościerz par uszcz oprzaty.
A wicked man lived near a monastery. He believed [unfoundedly] that the monks had great treasure, and covetted it. The wicked man became a policeman. One day, he accosted a monk who was returning to the monastery. "Give me your key," he said. "I want to search the monastery for any criminals who may be hiding there." The monk said, "I have no key." The wicked policeman flew into a rage [lit. hurled himself into a rage], but the monk went into the monastery through the open door.
Owiem koposzeń ku iłu, kwały pięza, kód zista sięgłamięć wyn mód, prokód krzejar lęgwa.
Let him be pitied, who thinks there is only one way to make a language.
Sumy sur rycie.
On our way.
Gratłu za okażenie nościnór!
Happy birthday!
Poraty o oceń.
Ready for action.
Kód ofolesz?
What do you need?
Kwały je plan?
What's the plan?
Nie toszka miej jądź!
Don't touch me there!
Wądź je bar?
Where is the bar?
Wądź je litu?
Where is the beach?
Wądź je mia kębra?
Where is my room?
Uszkiełtu?
Yes?
O śrewica.
At your service.
Dzicz mi, kód ja faczer.
Tell me what to do.
Pociesz sur nosz kątar.
You can count on us.
Nie ja problemu.
No problem.
Proletarzy tutór paziór, olegać sie!
Proletariat of the world, unite!
Fili, kwałór widszy przyściędzej, jorą Karół i Jacyk.
The boys whom I saw yesterday were Karl and Jake
O rzewidziąd, $!
bye $
Komód wisz.
As you wish.
Pięzu, dąk su.
I think, therefore I am
Mółt bień.
Very well.
Ojej, kód posie? Przyściędzej owieńszy o nostry dom biała, jewnia fila, prokód gwardar nieporłarz. Ła fieczy kód pociewa prokód ojekar natu: jekawa sie ku łu, kętawa li kęciekła i.s.ł. Uta małgra ili nieporłarz osłucie łą, deskarnie łą, dzieworze łą, maż resztle ił dziejece za wniestrze. Kód faczer, kód faczer? Wiortablemięć nie szczyje. I dąk o wiecze partaczem afera, prokódsi polica nie komięcar propunier nodzęcie kwieszczenie.
Beware of the baby! O dear, what's happened? Yesterday, a pretty young girl came to our home to watch over the baby. She did what she could to entertain the child: she played with it, sung songs for it, etc. But nevertheless, the baby attacked her, tore her into pieces, devoured her, and it threw the rest out the window. What to do, what to do? I really don't know. And so, for the time being, we keep the affair silent, in order to prevent the police from starting to ask annoying questions.
Kęt starnór porła dzie ocór herójkór. En pływle dziemaniej jardza facze ławąd. En noce ołudzica odura ściele. Ki widzie wiora natura uczołór?
The song of the starlings speaks of heroic deeds In the morning rain the heron does its laundry In the night the lark worships the stars Who sees the true nature of birds?
Czartanamięć.
Certainly.
Tuci ludzie noszczę sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Posu mędkar wiotr. Miej łu nie dole.
I can eat glass, it does not hurt me.
IJzeren Jan added Wenedyk to CALS.
Sołyć! Wenedyk! (And that's how you greet someone in Wenedyk.)
Wenedyk's homepage is at http://steen.free.fr/wenedyk/.
Welcome IJzeren Jan!
Lixh àex-eq aeìe eev vlúejslue. Lixh lhúeveeq slue!
Fight linguistic extinction. Invent a language!
Eelùe o-yùepf weelùe òewue thiw.
Colorless green dreams sleep furiously.
Qwynegold added Lhueslue to CALS.
Welcome omnifico!
Welcome Kodïš!
Nilyang, kada yomayang.
Nil -yang , kada yoma -yang think-1s.AGT, thus exist-1s.AGT
I think, therefore I am
Languages whose names' first letters start with numbers or symbols are now sorted on their own pages.
rahavuh rūnaìš ÿragal šehūš ry liaq syéonnaþ vamenegehūš oaþ ry duaþ-jï-syées ÿduaþ menegehūš oaþ ry kiaþ-jï-syées aò duaþ uleìne: sā þann Jehan ī þann Maran jilguì fa rahatsa fa hfar utarha sā teìgeár Maran jilguìaš xageár aò kiaþ uleìnevoþa: sā þann Maran ī þann Jehan jilguì fa rahatsa fa hfar utarha sā teìgeár Jehan jilguìaš xageár rūnris oah raha sriša uhūš oah þyó hūš ÿraes syégalru, fa sella džinhūš ÿgīlra, faes khaòymru hūš ÿjyárrara, thann džin vy restal ëypharhūš ÿbarzadžira, vyes tšalanru hūš ÿōra, sanes khaòymru hūš ÿfalra, ëxahūš ÿsïaòyra, tires pen khaòymru hūš ÿveìgra, faið rītheìnhūš ÿrama, fa tyalaþ seghūš ÿraven, ysyé daaþen seghūš fa džinhūš tares yrahafaeì dui teì kiið kii teì duið fa seghhūš tyalaþ jilguì, jilaq, ea
PORTIONS OF THE MARRIAGE CEREMONY (PART 1) [Now the priest will give a golden chain that he has just blessed, to one of the candidates, and the candidate will place it on the neck of the other candidate, and recite after the priest:] I [name] bind myself to you [name] from this day forward, whether in times of happiness or sadness, whether in days (full) of sun or rain, in good health or bad, wealth or poverty, and we will set forth on the course of our new life, always bound and united in soul and body. Thus I pledge to you my love and honor forever. [And the other candidate will do and recite the same] (PART 2) [Now the priest will say:] Let us pray to/call upon/ the Spirits [And everyone in attendance will say or sing:] Father Sun, shine upon their life, Sky, be always clear, Earth and Rain, help them to grow, Sister Vuruna, illuminate their nights, Brother Lalap, let your behavior toward them be good, Mother Sea, be calm when they sail on your surface, Wind, inflate their sail(s) and cool their faces, Forest, give them shade and shelter, Rock Spirits, do not obstruct their path, Little (golden) chains made of love, bind them, All you Spirits and Cousins too, guide and bless them when they set forth on their course with faith and love. May it be so, verily, may it be so forever.
sāel leì llaì duaþ Malero-jï-kīr. hrōim īes marru. ī yéraseð yéllagalru reil mānti mānðe raelliaru saònes. sella Malero sin-vuh fear ätšaða tiraþ, aò ī naàm. sïtūgal gunu yšoŋ-vuhaþ, aò duaþel kannyn ī xve. harra-vuh ī ëše sen sïtūaþ, aò keìn seneì skaronin. īel tšah rīvyšenn tireðið. aga-vuh ī taheì tiraþ. rīvyšenn sažu kīron īaþ. īes marru. tri tir džin saònaþ.
One morning in December I could watch the following scene across the street from a bus stop: A boy, obviously on his way to school, stood in front of a garden wall. He had an enormous red tomcat on his shoulder and this animal balanced skilfully while the boy tried hard to shake him off. With increasing panic he watched the bus stop knowing the bus would be due any second now... The cat was quite undisturbed. Once, he put a paw on the wall, but seemingly it felt too cold, so he quickly retreated to the boy's backpack. The moment when he was comfortably sitting, having tucked up his legs, the school bus arrived. I suppose the cat spent quite an interesting day.
hrôdha ryca, malaxan aen rydu sella sohan yó maìdaru mânða. tav tav tav. soel âr hrôel kann ys. aò Hetuel âr hrôel vru egiemanagið. uleìneta: tsar cillaen saha a uleìne, tsar mar cvåìiel xvuac uesen marðe sajuruen, vacyévkeì a vacevahux
hrô -dha ry -ca malaxan a -en ry -du sella sohan yó maì -da -ru mân -ða -en hrô -dha ry -ca malaxan a -PL ry -du sella sohan yó maì -da -ru mân -ða -PL tav tav tav tav tav tav so -el âr hrô -el kann ys so -EXP âr hrô -EXP kann ys aò Hetu -el âr hrô -el vru egie -ma -n -ag -ið aò Hetu -EXP âr hrô -EXP vru egie -ma EP -age -BEN uleìneta uleìneta tsar cilla -en saha a uleìne, tsar cilla -PL saha a uleìne tsar mar cvåìi -el xvu -ac u -es -en mar -ðe saju -ru -en, tsar mar cvåìi -EXP xvu -ac u -LOC -PL mar -ðe saju -ru -PL, va- cyév -keì a va- ceva -hux IMP- cyév -keì a IMP- ceva -RFL
Winter is the wolf that takes the old, the sick, and the very young Winter is the hard rock on which nothing grows Winter is the cruel beak and the sharp talon And so we beg you, bounding boy of spring, dance over the earth So that the sun your mother will look down upon us And flowers will spring from your footsteps.
The list of languages is now alphabetically paginated on their name, that is: languages whose names starts with the same letter is now collected on the same page, with links to pages for the other letters. Languages starting with numbers or other non-letters ought to be in their own page too, but that's a fix for another day.
There's now a new way to view the list of all languages, the conlang cloud-view. This view has been added because the good, old list of all languages is getting a bit long and will be split up into several pages, probably by letter.
Nakumi added Sakalian to CALS.
Welcome Nakumi!
Veoler added Hagask to CALS.